Jeremiah 14

Nebe se zavřelo

1Hospodinovo slovo, které se stalo k Jeremjášovi ohledně velkého sucha:
3,3; 12,4; srv. 1Kr 17,1
2Juda truchlí
Oz 4,3
a jeho brány se zhroutily;
personifikace volně přeložitelná: Judejci truchlí, lidé v městech ochabují; srv. Pl 2,8; 1S 2,5
⌈v chmurách leží na zemi⌉
n.: klesají k zemi
a křik
46,12; Iz 24,11
Jeruzaléma stoupá.
3Jejich vznešení posílají své služebníky pro vodu; přicházejí k cisternám, vodu nenacházejí a vracejí se s prázdnými
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nádobami. Stydí se, jsou zahanbeni a zakrývají
2S 15,30
si
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavu.
4Kvůli rozpraskané
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi -- protože v zemi není déšť
5,24v; 1Kr 17,7; Am 4,7; Dt 28,23v
-- se zemědělci
31,24; Jl 1,11; Am 5,16
stydí
12,13
a zakrývají si
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavu.
5Také laň na poli rodí a opouští svá mláďata, protože není tráva.
2S 23,4
6Divoké oslice postávají na návrších, lapají po
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
dechu jako šakali,
Mi 1,8
jejich zrak slábne, protože není zeleň.
12,4; Am 7,2
7Ačkoliv proti nám svědčí naše viny, Hospodine,
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednej pro své jméno, protože našich
pl., množné číslo (plurál)
odvrácení
8,5
je mnoho, hřešili
3,25; 40,3
jsme proti tobě.
8Naděje
17,13; srv. Ezd 10,2; 1Pa 29,15
Izraele, jeho
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
spasiteli v čas soužení,
15,11; 16,19; 30,7; Neh 9,27; Ž 37,39; Iz 33,2; 37,3; Da 12,1; Na 1,7; ::Sd 10,14
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
proč bys měl být v zemi jako cizinec a jako
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
poutník, který si postavil stan jenom
infinitiv konstruktivní (vázaný)
přenocování?
9
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč bys měl být jako ohromený
n.: bezmocný / vystrašený; HL
muž, jako hrdina, který nedokáže zachránit? Ale ty, Hospodine, jsi uprostřed nás, nazýváme
15,16; Iz 4,1; srv. 7,10n
se tvým jménem. Neopouštěj nás!

10Toto praví Hospodin o tomto lidu: Že si tak zamilovali toulky a ⌈své nohy nekrotili,⌉
n : nedávali pozor na své jednání; Př 1,16p; Iz 59,7
proto si je Hospodin neoblíbil;
Oz 8,13; ::Ez 20,40; Iz 42,1; Dt 33,11
nyní bude pamatovat na jejich viny a navštíví
9,8; 23,2*; Ž 89,33
s trestem jejich hříchy.

11Pak mi Hospodin řekl: Nemodli
7,16
se za tento lid, za jeho dobro.
12Když se budou postit,
Iz 58,3; Za 7,5
jejich volání nevyslyším, až budou
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přinášet zápalnou a přídavnou oběť, nenajdu v nich zalíbení, ale skoncuji s nimi ⌈mečem a hladem a morem.⌉
tj. válkou, hladem a nemocemi; srv. 21,9*; srv. 2Pa 20,9

13Řekl jsem: Ach,
4,10; 32,17
Panovníku Hospodine! Hle, proroci jim říkají: Nezažijete
h.: Neuvidíte; 5,12
meč, nebudete mít hlad, ale dám vám na tomto místě trvalý pokoj.

14Hospodin mi řekl: Klam
29,9; Iz 9,14; 30,10v
prorokují proroci v mém jménu. Neposlal
23,21; 27,15; 28,15; 29,9.31; ::26,15; 43,2; Neh 6,12
jsem je a nepřikázal jsem jim nic, nemluvil jsem k nim. Prorokují vám klamné vidění, věštbu, nicotnost a podvod
23,26
svého srdce.

15Proto takto praví Hospodin o prorocích, kteří prorokují v mém jménu, ačkoliv jsem je neposlal, a kteří říkají, že v této zemi meč ani hlad nebude: Mečem a hladem zahynou tito proroci. 16A lid, kterému prorokují, bude
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
kvůli hladu a meči vržen na ulice Jeruzaléma. Nebude kdo by je pohřbil, je, jejich ženy, jejich syny ani jejich dcery; tak na ně vyleji jejich zlo.
17
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Řekni jim tato slova: Z mých očí
9,17; Pl 3,48
Pozn. 71 v tabulce na str. 1499
plynou
sg., jednotné číslo (singulár)
slzy ⌈nocí i dnem,⌉
8,23; Dt 28,66p; Pl 2,18; Neh 1,6
nejsou k zastavení, neboť panna,
[výraz panna je zde myšlen obrazně — idiomaticky, něco jako: chudáček můj lid (srv. české: chudák děvče); srv. 18,13; 31,4; 46,11; Am 5,2; Iz 23,12; 37,22; 47,1]
dcera
9,6; Pl 2,11*
mého lidu, je zasažena velkou zkázou, zcela nevyléčitelnou
n.: velmi vážnou; 10,19
ranou.
18Když vyjdu na pole,
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
podívej -- probodení mečem; když přijdu do města,
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
podívej -- nemocní hladem; protože jak prorok, tak i kněz procházejí zemi, obchodují
n.: za obchodem [slso schr (procházet) je všude ve StS spojeno s obchodováním a je od něj odvozeno obchodník (Iz 23,2.8; Ez 38,13); srv. Gn 42,34]
neznají.
[u h. slsa není vyjádřeno, co nevědí či neznají, nutno domyslet podle kontextu; dle 2,8p!; 9,2; Iz 1,3 lze vyrozumět, že důvodem umírání lidí v zemi je skutečnost, že prorok a kněz neznají Hospodina, jelikož místo činností jim vlastních se věnují obchodování]

19Cožpak jsi Judu
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
zcela zavrhl?
7,29; 31,37
Opravdu si tvá duše Sijón
4,6!; 26,18; Pl 1,4
zošklivila? Proč
12,1; 22,28
jsi nás ranil, takže pro nás není uzdravení? Čekáme pokoj, ale dobro není, čas uzdravení, a hle, jen hrůza.
20Hospodine, známe svoji ničemnost,
Dt 9,27
vinu našich otců, vždyť jsme hřešili proti tobě.
21Pro své jméno neopovrhuj Jeruzalémem, nejednej opovržlivě ⌈s trůnem své slávy!⌉
n.: se svým slavným trůnem (tj. s Jeruzalémem; srv. 3,17; 17,12) [v obou polovinách v. je uplatněn poetický paralelismus, kdy v první větě je předmět zamlčen a objeví se až ve druhé]
Rozpomeň
Dt 9,27; Ž 25,6; 106,4
se na ni a neruš
33,21n; Dt 31,16nn; Sd 2,1
svou smlouvu s námi.
22Cožpak jsou mezi nicotnými modlami
10,8; 16,19
národů takové, které působí déšť? Zdalipak nebesa vydávají sama od sebe přeháňky?
3,3
Copak to nejsi ty, Hospodin, náš Bůh? Na tebe čekáme,
Iz 25,9; 26,8; Mi 5,6; Př 20,22
protože ty činíš všechny tyto věci.

Copyright information for CzeCSP